// This file will be read by FlasKMPEG if it is put inside \Lang folder
// of FlasKMPEG root directory. It also must have the .lang.flask extension
// yielding something like my_language.lang.flask
//
//
// To define a string follow this format:
//
// number "my_string"
//
// number is the identification of the following string. Each number is related
// with a string that will appear inside FlasKMPEG. Padding spaces are not important.
// Inside menu definitions use & to give access to the keyboard menu shortcut.
// You can use returns inside string. They will be preserved in the program.
//
// FlasKMPEG loads the strings on startup. It won't perceive any changes in this file
// if you don't reload the program.
// 0 => LANGUAGE ID
#0 # "Espa±ol"
// Misc stuff
#500# "Pixeles"
// This next two refer to video structure
#501# "Progresivo"
#502# "Entrelazado"
#100# "A&rchivo"
#101# "&Abrir archivo"
#103# "Abrir &DVD"
#102# "&Salir"
#110# "&Opciones"
#111# "&Formato de salida"
#112# "O&pciones generales"
#113# "&Seleccionar formato de salida"
#114# "&Idioma"
#120# "&Ejecuta..."
#121# "&Reproductor"
#122# "Co&mienza conversi≤n!"
#123# "&Acerca de"
#200# "&Aceptar"
#201# "&Cancelar"
#202# "&Mostrar panel de salida"
#199# "Pulse aquφ para abrir el panel de salida"
#203# "FlasK MPEG - Opciones"
// Config Tabs
#204# "Video"
#205# "Sonido"
#206# "Post procesado"
#207# "Archivos"
#208# "General"
// Video
// Frame Size
#209# "Resoluci≤n"
#210# "Ancho"
#211# "Alto"
#212# "╔sta serß la resoluci≤n del video final"
#213# "Abra el panel de salida para ver la resoluci≤n escogida"
// Time base
#214# "Base de tiempos (fps)"
#215# "imßgenes por segundo (fps) a la salida"
//iDCT
#216# "Opciones de la iDCT"
#217# "Consulte la documentaci≤n para saber mßs sobre las opciones de la iDCT"
#218#
"iDCT usando MMX
(La mßs rapida)"
#219# "iDCT sin MMX"
#220# "iDCT IEEE-1180
(La mßs lenta)"
#221#
"La primera vez que entre en esta ventana despuΘs de abrir un fichero, la 'Base de tiempos' indica los fps detectados en el fichero de entrada"
#1139#
"Reconstruir imßgenes progresivas"
#1150# "Desentrelazar video (lento)"
#1151# "Estructura de video"
#1149# "Umbral"
#1020# "Mezclar campos en vez de interpolarlos"
//AUDIO OPTIONS
//AUDIO MODE
#240# "'Modo de Sonido' determina la forma en la que el sonido es procesado"
#241# "Modo de Sonido"
#242# "Copiar directamente"
#243# "Descodificar el sonido"
#244# "No procesar el sonido"
#245# "'Copiar directamente' extrae el audio del fichero de entrada y lo aisla al fichero especificado en 'Archivos' preservando el formato de compresi≤n original"
#246# "Usando 'Descodificar el sonido' el sonido es descodificado y es enviado al m≤dulo de salida"
#247# "'No procesar el sonido' hace que el programa solo extraiga video"
// SAMPLING FREQUENCY
#248# "Parßmetros de conversi≤n de frecuencia de muestreo"
#250# "Frecuencia de muestreo"
#251# "Igual al de la entrada"
#252# "Marque 'Igual al de la entrada' si quiere que la frecuencia de muestreo sea la misma que el fichero de entrada.
Si quiere especificar la frecuencia, desmarque 'igual a la entrada' y seleccione la opci≤n deseada."
// MISC
#400# "El fichero va a ser sobreescrito. ┐Desea continuar?"
#401# "Aviso de FlasKMPEG"
#402# "Selector de Pistas"
#403# "Una o mas pistas de audio y/o video fueron detectadas. Seleccione las pistas deseadas"
#404# "FlasKΘalo!"
#405# "Pistas de video encontradas"
#406# "Pistas de audio encontradas"
#407# "- pista de audio"
#408# "en pista principal "
#409# "- pista de video"
#420# "Selector DVD de FlasKMPEG"
#421# "Seleccione aquφ el titulo, la pista de audio y el subtitulo.\n\n Si no desea subtitulos, deseleccionelos todos"
#422# "FlasKea este DVD!"
#423# "Titulos"
#424# "Pistas de audio"
#425# "Duraci≤n"
#426# "Subtφtulos"
#427# "Angulo"
#410# "El tama±o estß fuera de rango. Pruebe otro valor"
#411# "El n·mero no es divisible por 16."
#412# "El tiempo introducido no es vßlido"
#413# "Este parßmetro de recorte es invßlido"
#414# "Este parßmetro es invßlido. Lea la documentacion."
#415# "Este parßmetro es invßlido. Lea la documentacion."
#416# "Ocurri≤ un error mientras se abria el archivo"
#417# "No se encontr≤ pista de video"
#418#
"Hubo un problema cargando los plugins de salida
o no se encontraron plugins de salida.
Por favor, compruebe la instalaci≤n
y lea el manual.
El programa finalizarß su ejecuci≤n."
#419# "Hubo un problema mientras se analizaba el fichero IFO.
Consulte la documentacion para conocer las posibles causas"
// POST PROCESSING
// INTERPOLATION FILTERS
#1092# "Opciones de reescalado"
#1011#
"Vecino cercano
(Mßs rapido, Peor calidad)"
#1016#
"Filtrado bilineal
(Rßpido, calidad aceptable)"
#1013#
"Filtrado bic·bico
(vel. normal, buena calidad)"
#1014#
"Filtrado bic·bico HQ
(Mßs lento, mßxima calidad)"
#1093#
"Si usa 'Mantener relaci≤n de aspecto' se aconseja la utilizaci≤n del filtrado bic·bico HQ"
// CROPPING & LETTERBOXING
#1094# "Opciones de recorte, encuadre y relaci≤n de aspecto"
#1042# "No recortar"
#1043# "No encuadrar"
#1095# "Desp. vertical"
#1097# "Desp. horizontal"
#1096# "Altura recorte"
#1098# "Anchura recorte"
#1099# "Superior"
#1100# "Inferior"
#1101# "Izquierda"
#1102# "Derecha"
#1103# "Mantener relaci≤n de aspecto"
#1104# "Corregir la relaci≤n de aspecto si es necesario"
#1105# "Haga click en 'Mostrar panel de salida' para seleccionar con facilidad los parßmetros de recorte y encuadre"
#1106# "Opciones de recorte"
#1107# "N·mero de pφxeles a encuadrar"
// Files settings
#1108# "Archivos de salida"
#1109# "Fichero de video"
#1110# "Este es el archivo de salida de video.
Si el proyecto contiene sonido, este archivo contendrß sonido y video multiplexados. Si se seleccion≤ 'Copiar directamente' o 'No procesar el sonido' este archivo tan solo contendrß video."
#1111# "Archivo de salida de sonido MPEG/AC3 en modo 'Copiar directamente' (*.mp2, *.AC3)"
#1112# "Este es el archivo de salida de sonido.
Si se seleccion≤ el modo 'Copiar directamente' en el apartado de sonido, este campo estarß habilitado.
No use extensi≤n. El programa a±adirß la conveniente por usted."
#1113# "Examinar"
#1072# "Avisar antes de sobreescribir un archivo"
// General
#1200# "Duraci≤n de la compilaci≤n"
#1114# "Segundos"
#1115# "Imßgenes"
#1008# "Compilar todo"
#1116# "Si se marca 'Compilar todo' se procesarß todo el fichero de entrada desde el actual punto de partida"
#1117# "'Imßgenes a procesar' y 'Segundos a procesar' estßn relacionados por la base de tiempos. Si se especifica uno, el programa calcularß el otro por usted'"
//Search
#1118# "Tama±o de la b·squeda"
#1119# "Tama±o b·squeda (KB)"
#1120# "Si ech≤ en falta alguna pista de sonido o video cuando abri≤ el fichero, intente aumentar el tama±o de la b·squeda y abra el fichero de nuevo"
#1121# "Miscelßnea"
#1122# "Apagar el equipo cuando se acabe la tarea"
// Output Pad
#300# "Panel de salida de FlasKMPEG"
#304# "Recorte"
#1124# "Desp. vert."
#1125# "Altura"
#1126# "Desp. hor."
#1127# "Anchura"
#302# "Tama±o de salida"
#1128# "Ancho"
#1129# "Alto"
#301# "Esconder"
#305# "Encuadre"
#1130# "Superior"
#1131# "Inferior"
#1132# "Izqda"
#1133# "Dcha"
#303# "Reponer parßmetros"
// Player
#1500# "Reproducir >>"
#1501# "Parar []"
#1502# "Estadφsticas de Video"
#1503# "Tiempo de archivo:"
#1504# "Archivo:"
#1505# "Tama±o:"
#1506# "Fps:"
#1507# "Tama±o Total:"
#1508# "Relaci≤n de Aspecto:"
#1509# "Bitrate:"
#1510# "Estructura de Video:"
#1511# "Al Principio ||<<"
#1512# "Fps Detectados:"
#1513# "Formato:"
// About
#310# "Acerca de FlasKMPEG"
#1134# "Este programa es software gratuito; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los terminos de la licencia 'GNU General Public License' publicada por la Free Software Foundation, ya bien en la version 2 de la Licencia o (a su riesgo) cualquiera posterior"
#1135# "Para comentarios y sugerencias, escribidme a:"
#1136# "Este programa fue desarrollado usando un"
// HERE INTRODUCE TRANSLATION CREDITS
#1137# "Traducci≤n al Espa±ol por Alberto Vigatß - Marzo 2000"